SZudÉTANÉMET TUDOMÁNYOS GYŰJTEMÉNY
(Sudetendeutsche
Wissenschaftliche Sammlung;
Collections for Research into
Tág értelemben szudétanémeteknek az eredetileg a történelmi Csehország
(Bohémia) és Morvaország (Morávia) peremkerületén élő, majd onnan a II. világháború után elűzött, kitelepített
németajkú lakosságot és leszármazottjaikat értjük. A fogalom később
(vitatottan) leszűkült a csak az első Csehszlovák Köztársaság
idejének (1918-1938) csehországi német
állampolgáraira.
A szudétanémet
kifejezés a XX. század elején alakult ki, s az I. világháború, pontosabban az Osztrák-Magyar Monarchia összeomlása után
gyűjtőfogalomként vált meghatározóvá az 1918-ban kikiáltott Csehszlovákia
cseh
területein élő kevert (bajor, frank, szász és sziléziai származású) német kisebbség megszólítására.
Az 1930-as évek
gazdasági válsága és az eldurvult parlamenti választások tovább élezték a
csehszlovák politikai
helyzetet, s a lakosság spontán reakciói már az egyes nemzetiségi
területek közbiztonságát veszélyeztették. A kialakult helyzet
egyesítette a különben igen vegyes származású, képzettségű, vagyoni helyzetű és politikai hozzáállású németséget,
akik így egységesen a nacionalista Szudétanémet Pártra (Sudetendeutschen Partei,
SdP) adták voksukat. Ez a párt jelentős
szerepet játszott a Csehszlovákia feldarabolását s az ún. Cseh-Morva
Protektorátus létrejöttét előkészítő 1938. szeptember 29-én
a III. Birodalom,
Franciaország,
Nagy-Britannia
és Olaszország
által aláírt ún. Müncheni Egyezmény (Münchner Abkommen) megkötésében.
Máig fennmaradt számos híradófelvételen rögzítetten valóban kitörő
örömmel, egy szívvel-lélekkel fogadták a szudétanémetek a bevonuló, az átlag
szudétanémet számára végre teljes közbiztonságot, nyugalmat s német nyelvű
állami, helyhatósági ügyintézést biztosító német csapatokat.
A Cseh-Morva Protektorátus német közigazgatása ennek köszönhetően
rendkívül gyorsan épült ki, széles polgári támogatást élvezve. A zsidó- és
szlávellenes, valamint a cseh politikai ellenzék egzisztenciáját, sőt életét
is veszélyeztető törvényeket így igen gyorsan, ijesztő precizitással
hajthatták végre, ami aztán a II. világháború után alapot szolgáltatott arra,
hogy a Benes-dekrétumok értelmében a szudétanémeteket
a nemzetiszocializmus
A II. világháború után létrejött második Csehszlovák
Köztársaság területéről elűzött szudétanémetek édekképviseletét
évtizedek óta a Bajorországot kormányzó Keresztényszociális Unió, a CSU
vállalja.
xxx
A SZUDÉTANÉMET
TUDOMÁNYOS GYŰJTEMÉNY egy tudományos kutatókból és oktatókból álló kutatócsoport Magyarországon,
amelynek célja a szudétanémet kultúra
bemutatása és megőrzése.
A
Gyűjtemény létrehozásának gondolata az 1999-ben Szentendrén
megrendezett Németek kisebbségben
tudományos konferencián vetődött fel. A gondos előkészítés után dr. Virághalmy
Lea által 2003-ban
alapított Gyűjtemény célja: a müncheni Szudétanémet
Tudományos és Művészeti Akadémia által naprakészen megfogalmazott és
elfogadott földrajzi, néprajzi, tudományos és művészeti szudétanémet
fogalmi körbe tartozó kultúra és tudomány terjesztése; a magyar társadalom
megismertetése a szudétanémet kisebbség történetével,
kultúrájával, valamint a tudomány, a kultúra és a gazdasági élet területén
elért eredményeivel; a Német Szövetségi Köztársaságban], a Cseh Köztársaságban, a Szlovák Köztársaságban, a Lengyel Köztársaságban és a Magyar Köztársaságban
működő szudétanémet művészeti, kulturális, művelődési
társulatok, egyesületek, együttesek együttműködésének elősegítése.
A Szudétanémet Tudományos Gyűjtemény
alapszabályának értelmében az Országos
Idegennyelvű Könyvtár (1056 Budapest, Molnár u. 11.) számára
állománygyarapítás céljából állandó felhasználásra rendelkezésre bocsát
könyveket, periodikus kiadványokat, adathordozókat stb, amely anyagokat
feldolgozás után az Országos Idegennyelvű Könyvtár állományba vesz; a kiadványok
az Országos Idegennyelvű Könyvtárba érkezéstől számított 2 hónapon
belül olvasótermi szabadpolcra vagy raktárba kerülnek. Az ajándékba kapott
kiadványokat az Országos Idegennyelvű Könyvtár egyenként ellátja az
ajándékozó Szudétanémet Tudományos Gyűjtemény logójával. Az Országos
Idegennyelvű Könyvtár megfelelő részt bocsájt rendelkezésre a kapott
művek, kiadványok stb. időszaki bemutatásához; internetes honlapján a
Szudétanémet Tudományos Gyűjtemény által adományozott kiadványokat külön
tárgyszóval látja el; biztosítja, hogy
A Szudétanémet Tudományos Gyűjtemény
kutatócsoportként is működik; évente jelenik meg kutatói jelentése.
xxx
Az Országos Idegennyelvű Könyvtár és a
Szudétanémet Tudományos Gyűjtemény együttműködési megállapodásának
teljes szövege:
A Szudétanémet Tudományos Gyűjtemény, a továbbiakban
Gyűjtemény, kizárólagosan képviseli dr. Virághalmy Lea egyrészről, és
az Országos Idegennyelvű Könyvtár a továbbiakban Könyvtár, képviseli
Juhász Jenő főigazgató másrészről, tekintettel arra, hogy
mindkét fél nagy jelentőséget tulajdonít a Német Szövetségi
Köztársaságban, a Cseh Köztársaságban, a Szlovák Köztársaságban, a Lengyel
Köztársaságban és a Magyar Köztársaságban folyó szudétanémet kérdéssel
összefüggő tudományos, társadalmi, oktatási és kulturális folyamatokról
való, minél szélesebb körű társadalmi informáltságnak, valamint
tekintettel a térség és Magyarország tradicionális kulturális, tudományos,
oktatási és információs kapcsolatainak megőrzésére és fejlesztésére aláírták
a jelen Együttműködési megállapodást (továbbiakban Megállapodás) az
alábbiakról:
1. §
A Megállapodás célja:
- a Szudétanémet Tudományos és Művészeti Akadémia
által naprakészen megfogalmazott és elfogadott földrajzi, néprajzi, tudományos
és művészeti szudétanémet fogalmi körbe tartozó kultúra és tudomány
terjesztése a jelenlegi Megállapodás céljaival megegyezően
- a magyar társadalom megismertetése a szudétanémet
kisebbség történetével, kultúrájával, valamint a tudomány, a kultúra és a
gazdasági élet területén elért eredményeivel
- a Német Szövetségi Köztársaságban, a Cseh
Köztársaságban, a Szlovák Köztársaságban, a Lengyel Köztársaságban és a Magyar
Köztársaságban működő szudétanémet művészeti, kulturális,
művelődési társulatok, egyesületek, együttesek együttműködésének
elősegítése a Gyűjtemény vezetésével
- tudományos, művészeti és társadalmi pályázatok
benyújtása, információs és reklámtevékenység megszervezése a tudomány, a
kultúra, az oktatás és a művelődés területén a Gyűjtemény
vezetésével
2. §
A Gyűjtemény a Könyvtár számára állománygyarapítás
céljából állandó felhasználásra rendelkezésre bocsájt könyveket, periodikus
kiadványokat, adathordozókat stb, amely anyagokat feldolgozás után a Könyvtár
állományba vesz; a kiadványok a Könyvtárba érkezéstől számított 2 hónapon
belül olvasótermi szabadpolcra vagy raktárba kerülnek. Az ajándékba kapott
kiadványokat a Könyvtár egyenként ellátja az ajándékozó Gyűjtemény
logójával.
3. §
A Könyvtár megfelelő részt bocsájt rendelkezésre a
kapott művek, kiadványok stb. időszaki bemutatásához.
A Könyvtár Internetes honlapján a Gyűjtemény által
adományozott kiadványokat külön tárgyszóval látja el;
biztosítja, hogy minden érdeklődő
hozzáférhessen a Gyűjtemény által adományozott kiadványokhoz;
sajtófigyelőszolgálata révén szudétanémet
témafigyelést végez;
rendszeres információt szolgáltat a tervezett
rendezvényekről és a közös tevékenységről.
4. §
A Könyvtár a Gyűjtemény vezetésével az
együttműködés keretében többek között
létrehozhat a tudomány területén olyan adatbázisokat,
információs rendszereket, amelyek tartalmazzák a megvalósuló kulturális és
tudományos – valamint más területeken folyó – cserekapcsolatok adatait,
valamint segítséget nyújthat az információs szolgáltatásokban;
módszertani segítséget nyújthat a magyar tudományos és
oktatási intézményekben dolgozó munkatársaknak, német nyelvtanároknak és a
Gyűjteményen keresztül tanulmányutakat szervezhet (külön megállapodás
alapján)
kulturális és tudományos együttműködés kérdéseinek
szentelt konferenciákat, szimpóziumokat, szemináriumokat és más jellegű
találkozókat tarthat (külön megállapodás alapján)
kiállításokat, filmbemutatókat, színházi
előadásokat, koncerteket és más művészeti rendezvényeket szervezhet;
tárgyi kiállításokat, fotókiállításokat, irodalmi kiállításokat és
népművészeti kiállításokat szintén szervezhet (külön megállapodás
alapján).
5. §
A Felek minden érdeklődő számára biztosítják
(külön megállapodásban foglalt feltételekkel) a rendezvények akadálytalan
látogatását minden érdeklődő számára.
A Könyvtár intézkedéseket hoz a szervezett rendezvények
megfelelő védelme érdekében.
6. §
A jelen Megállapodás értelmezése kapcsán felmerülő
kérdéseket, vitákat baráti úton, tárgyalások keretében oldják meg. Jogvita
esetén a magyar bíróság illetékességét kötik ki.
7. §
Az adott ország törvényeinek megfelelően a Felek
arra törekednek, hogy a – jelen Megállapodás szellemében – folytatott
tevékenység a közösen megvalósított programok az adott ország törvényeinek
megfelelőek legyenek. A Felek arra törekednek, hogy az országba behozott,
nem eladásra szánt vagyontárgyak adó és vámmentesek legyenek, kivéve a
vámkezelési költségeket.
8. §
A jelen Megállapodás a Felek aláírásának napjától lép
hatályba.
A jelen Megállapodás határozatlan ideig érvényes, ugyanakkor
mindkét fél jogosult azt 12 hónapos felmondási idővel felmondani.
Súlyos szerződésszegés esetén a Felek jogosultak azt
azonnali hatállyal a következő hónap 5ére felmondani.
9. §
A Felek megállapodnak abban, hogy az egyéb konkrét, a
korábbiakban megjelölt programok, rendezvények ügyében a jelen Megállapodás
mellékletét képező külön megállapodásokat kötnek.
A jelen Megállapodás Budapesten, 2003. augusztus 12.
napján, négy példányban, kettő német és kettő magyar nyelven
köttetett, mind a két változat egyaránt hiteles.
Dr. Virághalmy Lea (2004-től
dr. Lea-Katharina Steller) a Szudétanémet Tudományos Gyűjtemény vezetője
és Juhász Jenő az Országos
Idegennyelvű Könyvtár főigazgatója